Show simple item record

[journal article]

dc.contributor.authorWang, Siyuande
dc.date.accessioned2024-04-02T10:27:53Z
dc.date.available2024-04-02T10:27:53Z
dc.date.issued2024de
dc.identifier.issn2413-9009de
dc.identifier.urihttps://www.ssoar.info/ssoar/handle/document/93534
dc.description.abstractAccurate translation facilitates seamless communication. Personal and geographical names are frequently used in communication, necessitating a uniform standard for transliterating anthroponyms and toponyms from the source to the target language. The Republic of Azerbaijan achieved independence nearly three decades ago. Despite extensive efforts in various fields throughout time, problems with transliteration persist. In 2013, a state program on using Azerbaijani was launched, including a clause on formulating guidelines for mutual transliteration between Azerbaijani and other languages. Over the last decade, transliteration tables for toponyms in Azerbaijani-Russian and Azerbaijani-English languages have been compiled, and publications utilising materials in both languages have been released. However, the absence of research concerning the Chinese language has led to considerable problems in the translation process and daily interaction. Currently, there are no established criteria for transliterating Chinese anthroponyms and toponyms into Azerbaijani, and some transliterations have phonetic inaccuracies. In this article, transliterations of certain Chinese anthroponyms and toponyms found on the AZERTAC (The Azerbaijan State News Agency) portal were examined and criticised, and guidelines for transliterating Chinese anthroponyms and toponyms into Azerbaijani were also proposed. Translating Chinese characters into other languages is not undemanding, and finding a comprehensive solution within the confines of a single article poses a challenging endeavour. This article laid the initial scientific foundation for creating Chinese-Azerbaijani transliteration tables.de
dc.languageende
dc.subject.ddcLiteratur, Rhetorik, Literaturwissenschaftde
dc.subject.ddcLiterature, rhetoric and criticismen
dc.subject.otheranthroponym; toponym; Chinese; Azerbaijani; transliterationde
dc.titleOn Transliteration of Chinese Anthroponyms and Toponyms Into Azerbaijani and Establishment of Guidelinesde
dc.description.reviewbegutachtet (peer reviewed)de
dc.description.reviewpeer revieweden
dc.identifier.urlhttps://pathofscience.org/index.php/ps/article/view/3031/1360de
dc.source.journalPath of Science
dc.source.volume10de
dc.publisher.countryMISCde
dc.source.issue2de
dc.subject.classozLiteraturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Linguistikde
dc.subject.classozScience of Literature, Linguisticsen
dc.rights.licenceCreative Commons - Namensnennung 4.0de
dc.rights.licenceCreative Commons - Attribution 4.0en
internal.statusformal und inhaltlich fertig erschlossende
dc.type.stockarticlede
dc.type.documentZeitschriftenartikelde
dc.type.documentjournal articleen
dc.source.pageinfo1001-1010de
internal.identifier.classoz30200
internal.identifier.journal1570
internal.identifier.document32
internal.identifier.ddc800
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.22178/pos.101-1de
dc.description.pubstatusVeröffentlichungsversionde
dc.description.pubstatusPublished Versionen
internal.identifier.licence16
internal.identifier.pubstatus1
internal.identifier.review1
internal.dda.referencehttps://pathofscience.org/index.php/index/oai/@@oai:ojs.pathofscience.org:article/3031
ssoar.urn.registrationfalsede


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record