Show simple item record

[journal article]

dc.contributor.authorAkkaliyeva, Aizhande
dc.contributor.authorAbdykhanova, Baktigulde
dc.contributor.authorMeirambekova, Lyazatde
dc.contributor.authorJambaeyva, Zhanarde
dc.contributor.authorTussupbekova, Galiyade
dc.date.accessioned2022-03-30T05:11:00Z
dc.date.available2022-03-30T05:11:00Z
dc.date.issued2021de
dc.identifier.issn2183-2803de
dc.identifier.urihttps://www.ssoar.info/ssoar/handle/document/78317
dc.description.abstractThe linguistic trinity policy, which has been implemented in Kazakhstan since its independence in the 1990s, is aimed at integrating translation into global processes. Kazakh-Russian bilingualism, caused by the historical and geopolitical proximity of the two countries, is now turning into trilingualism, joining up with English as the dominant language for international communication. Literary translation as a part of cross-cultural communication is also involved in social inclusion processes, contributing to the exchange of cultural values and a better understanding of modern multilingual Kazakhstani society. This article focuses on the issue of presenting Kazakh literature in translation through a mediating language and the research involves an analysis of culture-related lexemes as representations of a nomadic lifestyle in the mirror of intercultural communication. The authors highlight cultural and linguistic aspects of Kazakh transmitted from the mediatory Russian into the target English. Based on a review of previous findings on indirect literary translation, this article discusses whether a mediating language affects the inclusion of Kazakh culture in the globalization process.de
dc.languageende
dc.subject.ddcLiteratur, Rhetorik, Literaturwissenschaftde
dc.subject.ddcLiterature, rhetoric and criticismen
dc.subject.otherbilingualism; culture-related realia; intercultural communication; literary translation; national literature; translationde
dc.titleTranslation as a Communication Strategy in Representing National Culturede
dc.description.reviewbegutachtet (peer reviewed)de
dc.description.reviewpeer revieweden
dc.identifier.urlhttps://www.cogitatiopress.com/socialinclusion/article/view/3455de
dc.source.journalSocial Inclusion
dc.source.volume9de
dc.publisher.countryPRTde
dc.source.issue1de
dc.subject.classozLiteraturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Linguistikde
dc.subject.classozScience of Literature, Linguisticsen
dc.subject.thesozKasachstande
dc.subject.thesozKazakhstanen
dc.subject.thesozMehrsprachigkeitde
dc.subject.thesozmultilingualismen
dc.subject.thesozÜbersetzungde
dc.subject.thesoztranslationen
dc.subject.thesozLiteraturde
dc.subject.thesozliteratureen
dc.subject.thesozSprachede
dc.subject.thesozlanguageen
dc.subject.thesozinterkulturelle Kommunikationde
dc.subject.thesozintercultural communicationen
dc.rights.licenceCreative Commons - Namensnennung 4.0de
dc.rights.licenceCreative Commons - Attribution 4.0en
internal.statusformal und inhaltlich fertig erschlossende
internal.identifier.thesoz10042362
internal.identifier.thesoz10039536
internal.identifier.thesoz10060501
internal.identifier.thesoz10035991
internal.identifier.thesoz10036028
internal.identifier.thesoz10047769
dc.type.stockarticlede
dc.type.documentZeitschriftenartikelde
dc.type.documentjournal articleen
dc.source.pageinfo5-13de
internal.identifier.classoz30200
internal.identifier.journal786
internal.identifier.document32
internal.identifier.ddc800
dc.source.issuetopicSocial Inclusion and Multilingualism: The Impact of Linguistic Justice, Economy of Language and Language Policyde
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.17645/si.v9i1.3455de
dc.description.pubstatusVeröffentlichungsversionde
dc.description.pubstatusPublished Versionen
internal.identifier.licence16
internal.identifier.pubstatus1
internal.identifier.review1
internal.dda.referencehttps://www.cogitatiopress.com/socialinclusion/oai/@@oai:ojs.cogitatiopress.com:article/3455
ssoar.urn.registrationfalsede


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record