Bibtex export

 

@article{ Behr2015,
 title = {Translating Answers to Open-ended Survey Questions in Cross-cultural Research: A Case Study on the Interplay between Translation, Coding, and Analysis},
 author = {Behr, Dorothée},
 journal = {Field Methods},
 number = {3},
 pages = {284-299},
 volume = {27},
 year = {2015},
 doi = {https://doi.org/10.1177/1525822X14553175},
 urn = {https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-58073-7},
 abstract = {Open-ended probing questions in cross-cultural surveys help uncover equivalence problems in cross-cultural survey research. For languages that a project team does not understand, probe answers need to be translated into a common project language. This article presents a case study on translating open-ended, that is, narrative answers. It describes how the translation can be approached to obtain high-quality translations and how translation, coding of answers, and analysis of codes are all deeply interwoven. While the translation of narrative answers is a small field of application, the article's content is also relevant for those who are increasingly setting up cross-cultural cognitive interviewing or for qualitative researchers in general who pay increased attention to the translation of qualitative research data.},
 keywords = {Übersetzung; translation; Interview; interview; Codierung; coding; interkulturelle Faktoren; intercultural factors; Transkulturalität; cross-culturality; Online-Befragung; online survey; Umfrageforschung; survey research; Fragebogen; questionnaire; Fallstudie; case study; Daten; data; Datenaufbereitung; data preparation; Datenqualität; data quality; Übersetzer; translator; Forschungsprozess; research process}}